1、Thebrightmoonlightinfrontofthebedissuspectedtobefrostontheground.
2、(古代诗歌)ancientpoetry;
3、床前明月光,疑是地上霜。
4、举头望明月,低头思故乡。
5、唐朝是中国古诗的极盛时期。
6、《静夜思》是伟大诗人李白的作品,表达的是思乡之情。这首诗虽然只有区区二十个字,但就流传非常广泛,它几乎是全世界华人耳熟能详的一首名篇。在我国最广为流传的《静夜思》版本是明朝版本,与宋朝版本个别字有出入。
7、(古体诗)aformofpre-Tangpoetry;
8、白毛浮绿水,红掌拨清波。
9、宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所编的《乐府诗集》、洪迈所编《万首唐人绝句》中,《静夜思》的第一句均为“床前看月光”,第三句也均作“举头望山月”。
10、Italyfearthedelayinreturn.谁言寸草心,Whomadegrass-inchheart,报得三春晖。ReportedwerethreeChunhui.
11、扩展资料
12、面向蓝天,一群鹅儿伸着弯曲的脖子在歌唱。
13、下面是网友东海仙子的,供参考。《登科后》SucceededinImperialExam昔日龌龊不足夸,Theoldshabbyandawkwardlifeisn’tworthmention.今朝放荡思无涯。
14、一、英文翻译:
15、TheTangDynastywasthegoldenageofclassicalChinesepoetry.
16、明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
17、四、出处:
18、二、原文:
19、ItouredallsceneriesofChang-aninadaywithgrace.唐·孟郊ByMENGJiao(东海仙子译)
20、Ifeltextremelyhappytodaywithoutthedepression.春风得意马蹄疾,Inthespringwindtheproudhorseranatwo-beatpace.一日看尽长安花。
21、床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
22、“古诗”的英文翻译是:
23、Whitehairfloatinggreenwater,redpalmpokingclearwaves.
24、ThoughtsintheStilloftheNightApoolofmoonlightbeforethebed,Tookittobefrostontheground.Raisedmyheadtogazeatthemoon,Andloweredittothinkofhome.
25、“鹅!鹅!鹅!”
26、Raisingmyhead,Iseethemoonsobright;withdrawingmyeyes,mynostalgiacomesaround.
27、另一版本为宋代版本,载于宋蜀刻本《李太白文集》(卷六):“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”流传不广。两种版本中,有两个字的出入。
28、三、中文译文:
29、宋人上距李白生时比之《唐诗三百首》的编者年代上要近得多,因此一般认为,宋代版本比明代版本更接近李白的原作,但仍有学者认为可能存在更早的版本。
30、雪白的羽毛漂浮在碧绿的水面上,红色的脚掌划着清波,就像船浆一样。
31、《静夜思》流传有两种版本,一个版本为:“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”出自《唐诗三百首》,为明代版本,是流传比较广泛的版本。
32、《静夜思》是唐代诗人李白所作的一首五言古诗。此诗描写了秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感。诗中运用比喻、衬托等手法,表达客居思乡之情,语言清新朴素而韵味含蓄无穷,历来广为传诵。
33、游子吟Ziyin慈母手中线,Motherhandsoftheline,游子身上衣,Wanderingbodyclothing,临行密密缝,Departurethickseam,意恐迟迟归。
34、骆宾王《咏鹅》
35、鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。
36、李白《静夜思》
37、Goose,goose,goose,songtoheaven.
38、参考资料来源: