1、而此前,翻译家李霁野在1933年译完全书,起先投稿至中华书局,被拒,后来于1935年在郑振铎主持的《世界文库》上发表,次年由上海生活书店出版。
2、年,翻译家伍光建从英译本节译了《简爱》的部分内容,取名《孤女飘零记》。这应是这本小说最早的中文译介,但是它直到8年后才由商务印书馆出版。而此前,翻译家李霁野在1933年译完全书,起先投稿至中华书局,被拒,后来于1935年在郑振铎主持的《世界文库》上发表,次年由上海生活书店出版。国家图书馆的资料显示,这本书名为《简爱自传》,著者署名“C·白朗底”,成为了最早的全译单行本。后来这个译本改名为《简爱》,建国后分别于1952、1954、1956、1962年由上海文化生活、新文艺、文艺出版社先后出版,著者署名也变为“勃朗特”。“文革”后,陕西人民出版社和岳麓书社分别在1982和1994年重版了这本书。它对早期读者的影响比较大,但近年来有学者指出,鉴于上世纪三十年代中国的环境,李译中有不少时代色彩过强的译文,对于今日的读者来说,难免有些阅读不适。
3、但比较有影响力的则主要有:
4、北京燕山出版社ISBN:9787540223427
5、译林出版社翻译得不错,而且是原版翻译。买哪一种译本主要看个人喜好,出版社最好选知名出版社,如文艺出版社,人民出版社。
6、所以其实国内出了差不多二十种中译本的。
7、《星辰大海》简爱的身世是比较悲惨的,具体如下:简爱的妈妈梁小燕是一个会说英语,热爱读外国文学的文艺青年。而简爱的父亲简大国则是一个典型的老实人,眼里只有柴米油盐。
8、一时间简爱成了孤儿,她姑姑看在简大国留下的巨额遗产的份上,收养了她,可是她姑姑是一个极其重男轻女的人,为了填补她亲儿子,把简爱上大学的钱都造没了。
9、星辰大海,简爱的妈妈,高中学历。他的妈妈因为学历问题,看不上简爱的父亲一个普通的裁缝,所以后来出轨了,去追求自己想要的自由恋爱。
10、李霁野本;祝庆英译本;黄源深译本;
11、中国对外翻译出版公司ISBN:9787500122104
12、上海文艺出版社ISBN:9787532131990
13、中国书籍出版社ISBN:9787506813754
14、后来进入沃德尔学校读书,在这里当了六年的学生,两年的老师,然后就离开这所学校了。她来到了桑菲尔德公寓,在这里担任家庭教师的职业。在这里她遇到了罗切斯特先生,简爱陷入了爱情的漩涡,后来才知道罗切斯特先生先生是有妻子的,出于自己的自尊,毫不犹豫的离开了这里。后又遇见了自己的救命恩人圣•约翰,他拼命的追求简爱可简爱拒绝了他。后又知道罗切斯特先生在大火中为拯救自己发疯的妻子,而不幸失明,造成了残疾,丧失了独自生活能力,简爱又投入到罗切斯特先生的怀抱,默默的照顾了他一生。
15、她多想也能像书中的女主人公简爱一样拥有一段缠绵悱恻的爱情,也能像简爱一样遇到爱她懂她的罗彻斯特。
16、“文革”后,陕西人民出版社和岳麓书社分别在1982和1994年重版了这本书。
17、推荐版本《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英
18、从上世纪八十年代开始,《简爱》的全译本先后出现了近十种,其中上海译文出版社1980年版的祝庆英译本、人民文学出版社1990年版的吴均燮译本、花城出版社1996年版的宋兆霖译本等都值得关注。但影响最大的,无疑是译林出版社1994年版的黄源深译本,它根据牛津大学出版社1989年版英文本译出,1997和1999年分别再版。几年前内蒙古远方出版社出版的张超译本,后来便查实系抄袭自黄译本,虽然其情可恨,但多少也说明黄译本的影响程度。
19、译林出版社ISBN:9787544704113
20、建议可读吴钧燮的译本。
21、所以,在建国前,《简爱》有2个译本,一个节译,一个全译。
22、它对早期读者的影响比较大,但近年来有学者指出,鉴于上世纪三十年代中国的环境,李译中有不少时代色彩过强的译文,对于今日的读者来说,难免有些阅读不适。
23、据《〈简爱〉的最早全译者李霁野》一文称,1927年,翻译家伍光建从英译本节译了《简爱》的部分内容,取名《孤女飘零记》。
24、国家图书馆的资料显示,这本书名为《简爱自传》,著者署名“C·白朗底”,成为了最早的全译单行本。
25、于是梁小燕出轨了,还被简爱撞破了,这导致了梁小燕彻底想离开这个家了,爱她至深的简大国偏激了。
26、《简·爱》(JaneEyre)是十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人们普遍认为《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特“诗意的生平写照”,是一部具有自传色彩的作品。讲述一位从小变成孤儿的英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,最终获得幸福的故事。小说引人入胜地展示了男女主人公曲折起伏的爱情经历,歌颂了摆脱一切旧习俗和偏见,成功塑造了一个敢于反抗,敢于争取自由和平等地位的妇女形象。
27、母亲梁小燕是《简爱》的真爱粉,她给自己女儿取名叫简爱。她还时常让女儿朗读《简爱》英文版原文,每当女儿清凉的童音响起,梁小燕的表情伴随着女儿的高低起伏声音不停变换着,既向往又惆怅。
28、ISBN:9787544711203
29、这应是这本小说最早的中文译介,但是它直到8年后才由商务印书馆出版。
30、后来这个译本改名为《简爱》,建国后分别于1952、1954、1956、1962年由上海文化生活、新文艺、文艺出版社先后出版,著者署名也变为“勃朗特”。
31、简爱的母亲是一个工厂里的工人,但是喜欢读书还可以说英文,是一个热爱读外国文学的文艺青年。
32、前段时间也在执著地想这个问题,以前读的是黄源深的译本,后来买的是吴均燮的译本。然后,有一位书友告诉我:“吴钧燮的好。本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是‘出去散步是没有可能了……’吴译本是‘没法出去散步了……’简洁明了,比其它译本好!”。
33、梁小燕嫁给一个自己不爱的男人,虽然令人同情,可她毕竟是出轨在先,犯了错,是悲剧的导火线,所以并不值得原谅。
34、本文主要讲述了一个孤儿简爱,从小被收养在舅舅家,自从舅舅去世后,她就受尽百般欺凌。舅母的嫌弃,表姐的蔑视,表哥的羞辱和毒打,家中也只有仆人被贝茜关心她。